Erebos
Ursula Poznanski
Wat gebeurt er als de grens tussen de virtuele en de echte werkelijkheid vervaagt?
Op een Londense school gaat de illegale versie van een nieuwe, verslavende game van hand tot hand. Iedereen wil Erebos spelen - maar wie eraan begint, krijgt maar één kans: zodra je je niet aan de regels houdt of weigert een opdracht uit te voeren, word je eruit geknikkerd en kan je nooit meer inloggen.
Ook Nick weet zijn handen op de game te leggen en komt terecht in de virtuele wereld van Erebos. Al gauw is er hij niet meer uit los te rukken, tot hij de opdracht krijgt iemand te doden. Hij weigert en wordt genadeloos uit het spel gegooid. Als zijn beste vriend vervolgens een ernstig ongeluk krijgt, realiseert Nick zich dat Erebos niet langer alleen een game is - het is angstaanjagende werkelijkheid.
Erebos krijgt je net zo stevig te pakken als de game - je kan je niet meer eruit losrukken.
Auteur
Ursula Poznanski
Ursula Poznanski werkte als medisch journalist voor ze fulltime jeugdromans begon te schrijven. Inmiddels zijn ook thrillers voor volwassenen aan haar veelbekroonde oeuvre toegevoegd. Bij Lemniscaat verschenen van haar hand Erebos, Saeculum, Layers, Elanus en Aquila.
Meer over Ursula PoznanskiVertaler
Esther Ottens
Toen Esther Otten nog op school zat wilde ze al vertaler worden. Geen schrijver: vertaler. Ze ging naar de Universiteit van Amsterdam om Vertaalwetenschap te studeren. Die opleiding heeft maar kort bestaan, dus ze had geluk dat ze net op dat moment van school kwam. Tijdens de opleiding heeft ze veel geleerd, maar het echte werk begon natuurlijk pas daarna. Het liefst wilde Esther kinder- en jeugdboeken vertalen. Na haar afstuderen stuurde ze een brief aan de kinderboekenuitgevers die ze kende – ook aan Lemniscaat. Van allemaal kreeg ze een beleefd briefje terug, maar de mooie boeken waar Esther over fantaseerde kwamen niet haar kant op. Jarenlang vertaalde ze reisgidsen. Ook leuk, en ook heel leerzaam. Maar de aanhouder wint, en uiteindelijk kreeg ze toch een keer een kinderboek te vertalen. Daarna werden het er geleidelijk steeds meer en hoefde ze steeds minder reisgidsen aan te nemen. Nu vertaalt ze alweer zo’n tien jaar alleen nog maar kinder- en jeugdboeken. Voor Esther is dat het leukste werk van de wereld. Ze mag heel veel lezen, eindeloos puzzelen met woorden en zinnen en in de mooiste verhalen kruipen, die ze niet eens zelf hoeft te verzinnen. Zelf vindt ze dat anderen dat ook veel beter kunnen, dus dat komt precies goed uit. Alweer geluk gehad!
Meer over Esther Ottens