Het ongemakkelijke dagboek van Henry K. Larsen

Susin Nielsen

Het verhaal van een onmogelijke worsteling

Henry moet een nieuw leven op zien te bouwen, in een nieuwe stad waar niemand weet wat er gebeurd is. Op aanraden van zijn therapeut begint hij een dagboek. Een ongemakkelijk dagboek. Vol zwarte humor en keiharde eerlijkheid. 
Henry en zijn vader proberen hun nieuwe leven vorm te geven en worden daarin geholpen door Henry's geweldige nieuwe vriend Farley, hun nieuwsgierige Indiase buurman die ze maar curry blijft brengen en Karen, de vrouw die in hetzelfde gebouw woont en wel héél geïnteresseerd is in Henry's vader. Maar wat zal er gebeuren als ze HET ontdekken?
Susin Nielsen is een ster in het verwoorden van de dromen, zorgen en gedachten van tieners. Dat bewees ze al in haar lovend ontvangen jeugdromans,Wij zijn allemaal moleculen, Optimisme is dodelijk en Woordnerd. Het ongemakkelijke dagboek van Henry K. Larsen is haar rauwste, pijnlijkste boek tot nu toe - en misschien daarom wel het mooiste. En gelukkig is haar relativerende humor nooit ver weg.

Formaat: 22,5 x 15,2 cm | gebonden | prijs: € 15,99 | isbn: 9789047710097 | nur: 284
Susin Nielsen

Auteur

Susin Nielsen

Susin Nielsen wilde altijd schrijfster worden. Nou ja, eigenlijk musicalster, maar ze kon niet zingen, niet dansen en nauwelijks acteren. Dus ze ging schrijven voor de Canadese televisie. Na aan veel series te hebben meegewerkt trok ze de stoute schoenen aan en schreef haar eerste YA-roman, die meteen een succes werd - en daarna hield ze niet meer op. Bij Lemniscaat verschenen haar jeugdromans Wij zijn allemaal moleculen, Optimisme is dodelijk, Woordnerd, Het ongemakkelijke dagboek van Henry K. Larsen en Adres onbekend. ‘Susin Nielsen [is] een soort John Green voor een iets jongere doelgroep– NBD Biblion'Nielsen is een meester in het bedenken en in het uitwerken van bijzondere karakters met een vlekje' - Jaap Friso op jaapleest.nl

Meer over Susin Nielsen
Lydia Meeder

Vertaler

Lydia Meeder

Onder de naam BoekenTaal vertaalt Lydia Meeder al ruim dertig jaar boeken van het Engels naar het Nederlands. Daarnaast voert ze redactie op vertalingen van anderen en op oorspronkelijk Nederlandstalig werk. Ze heeft zich gespecialiseerd in jeugdliteratuur en young adult. Daarnaast heeft ze een reeks thrillers en populair-wetenschappelijke boeken vertaald. Twee van haar ‘vaste’ auteurs zijn Neal Shusterman en Susin Nielsen; verschillende vertalingen van hun werk zijn door de CPNB bekroond met Griffels en Wimpels. Ze is ook de vertaler van 13 Reasons Why, dat door Netflix is verfilmd. Lydia woont samen met haar katers Ton (IT’er) en Pablo (buurtschrik) in een Betuws dorpje. Ze is verslaafd aan het lezen van achtergrondjournalistiek en verslindt documentaires. Hobby’s vindt ze iets voor mensen die zich vervelen, al traint ze fanatiek voor het kampioenschap duurtukken. Een (bijna) volledig overzicht van vertaalde titels vind je op www.boekentaal.eu.

Meer over Lydia Meeder

Vertaler

Barbara Zuurbier

Meer over Barbara Zuurbier

Activiteiten voor thuis en in de klas

Het ongemakkelijke dagboek van Henry K. Larsen